A:
オーディオ分野では音質に関する表現などデリケートなものが多く,文化,歴
史の違いなどもあり,しばしば学会レベルでも話題となっています。学会で刊
行している用語集などまめに引いたり,実際に外国人と議論するなど結局,日
常努めて意識して調べ,積極的に使ってみるのがよいでしょう。さて,ご質問
の幾つかはオーディオマニア(これも日本式で,audiophile,hi-fi
Hobbyist,audio enthusiast,audio buff,stereo nutなどの表現があります)
の用語が多いようです。グライコはもちろん外国人には分からないと思います。
正確に,graphic equalizer(英国ではequaliser)と言った方がよいです。バス
レフも同様に,bass reflex typeと言いましょう。また,アフレコは完全な和
製英語で,additional recordingとか,over dubbingを使うようです。文献1)
には,正確には二重(dub)録音する意味を持たせて,dubbing on a recorded
tapeのようにdubbingを使うとあります。この種の用語を2,3あげてみましょう。
アテレコ(=perfectly synchronized recording,good dubbing),オフレコ
(=off the recording),プリ・メインアンプ(日本でいうmainアンプは,
power amplifier,プリ・メイン一緒になったものはintegrated amplifier),生
録(=live recording)その他,音質用語,略号などは文献を参照して下さい。
ついでに,団体,学会などの略号も記しておきます。AES:Audio Engineer
Society(オーディオ協会,米国に本部がある) BTS:Broadcasters Technical
Standard(NHKの定めた放送技術規格) DIN:Deutshe Industrie Normen(ドイツ
工業標準規格) CCIR:Comite Consultatif international des Radio
Communication(国際無線通信諮問委員会) EIAJ:Electronic Industries
Association of Japan(日本電子機械工業会) FCC:Federal Communication
Commission (米国連邦通信委員会) IEEE:Institute of Electric &
Electronics Engineers Inc. IHF:Institute of High Fidelity Inc.(米国
Hi-Fiメーカの団体) ITU:International Telecommunication Union(国際電気
通信連合) NAB:National Association of Broadcasting(米国放送連盟)
RIAA:Record Industries Association of America(米国レコード工業会)
SMPTE:Society of Motion Picture and tetevision Engineers(映画,テレビ
ジョン技術者協会(米)) 文献 1) 片岡和夫,Bryan Harrell,日米オーデ
ィオ用語(誠文堂新光社)
執筆者:浜田晴夫(東京電機大・工)
50-08